...-Прежде я попытался перевести статьи об врожденно-единосмертной парности,но сам заголовок -'Врожденно-единосмертная парность',не переводился.Позже меня задрали' просьбы об том что б я объяснял по русски и окозалось что сам этот заголовок переводился лишь на славянские наречия. Уберал дефис и переводилась 'врожденность',но не единосмертность..Как-то было пробовал первести на Китайский,прозвучало нечто вроде 'лан инь' или?...,Попытался прослушать внимательней,но перевод исчез. После операции на глаз,нидавно,набрал в поисковике - 'врожденно-единосмертная парность'.Мне показалось странным что в таблице был гугл-переводчик. --В какой-то момент времени - это международное понятие 'Врожденно-единосмертная парность,постоянного гендерного баланса,постоянного количественного равенства мужчин и женщин,стало переводиться на все наречия гугл-переводчика,в том числе и на монгольский..